Traducteur词典 DE À
Poster un topic
Imprimer

[Grammaire] Spécificatifs

Spécificatifs

En mandarin, il existe un élément grammatical appelé spécificatif (ou classificateur), et servant à indiquer la catégorie d'objet qui est décrite. Il est utilisé entre le déterminant et l'objet lui-même. Le spécificatif le plus courant est 个 ge. Il est utilisé devant les personnes et sert de spécificatif universel, en ce sens qu'il est moins faux, grammaticalement, de l'utiliser au lieu du spécificatif voulu que de ne pas en employer du tout.

Par exemple : 一个人 yí ge rén, « un / [specificatif] / homme », « une personne ».

Le spécificatif sert aussi de pronom de rappel : 一个 yí ge, « un » (sous-entendu « élément de la classe sémantique dont j'ai parlé »). Ainsi :

    * 我看一本書 wǒ kàn yì běn shū, « je / lire / un / [spécificatif des livres] / livre », « je lis un livre » ;
    * 他呢看四本 tā ne kàn sì běn, « lui / à propos / lire / quatre / [specificatif des livres] », « quant à lui, il en lit quatre ».

TOP

以前我以为如果一个人长得比较胖可以说 "一头人"
"Les hommes politiques, c'est comme les trous dans le gruyère : plus y a de gruyère, plus il y a de trous, et malheureusement, plus il y a de trous, eh bien moins il y a de gruyère."
[Coluche]

TOP

哈哈,为什么一个人胖,就是一头人。
因为有一头牛?
我很喜欢交朋友,因为我一直都坚信“冤家路窄“,冤家多了自己可以走的路就窄了。
Citer:
原帖由 太虚 于 28-5-2006 23:31 发表
哈哈,为什么一个人胖,就是一头人。
因为有一头牛?
就是,有人给我解释说,一般大的东西都可以用"一头"当量词:一头牛,一头猪,一头恐龙,自然我想应该可以说一头肥胖者,一头飞机...
"Les hommes politiques, c'est comme les trous dans le gruyère : plus y a de gruyère, plus il y a de trous, et malheureusement, plus il y a de trous, eh bien moins il y a de gruyère."
[Coluche]

TOP

Je rajouterais que le spécificatif s'utilise juste après 2 types de mots : (entre ce mot et le nom en question)
- un adjectif démonstratif : ce, cet, cette, ce/cet/cette...là => = zhè (ce, cet, cette), = nà (ce/cet/cette....là)
- un chiffre, ou adjectif numéral : 2 voitures : 两辆车 = liǎng liàng chē /   = liàng est le spécificatif des véhicules (voitures, vélo...)

Remarque : pour dire "2 + nom", notez que l'on n'emploie pas le chiffre 2 =   = èr, mais = liǎng, c'est une règle, c'est comme ça, on ne dit pas : 二辆车 , mais bien : 两辆车 = liǎng liàng chē

Enfin, voici un lien dans lequel on vous donne uneliste des spécificatifs.

Bon courage!
N'hésitez pas à poser des questions.
N'hésitez pas à corriger mes fautes de chinois. 请你们帮忙改正我中文的错误.

http://qi-fen.blogspot.com
Merci beaucoup écoeurée pour ces précisions et pour avoir fait remonter ce topic fort intéressant de notre ami es.
Poster un topic