在线字典 翻译为
发新话题
打印

Aidez moi,svp et merci~

Aidez moi,svp et merci~

qui peut les traduire en chinois,svp!!je comprends les sences moyen,mais,je veux savoir les details.Merci~~les gas


  Je déclare avoir pris connaissance et accepté dans toutes leur teneur, les conditions générales d’inscription. En particulier, j’ai compris que pour bénéficier des nouvelles offres ADSL de neuf telecom et des nouveaux tarifs, je suis maintenant soumis aux nouvelles conditions des offres, c’est à dire sans engagement, sans frais d’accès et avec des frais de fermeture de l’accès de 45€ TTC en cas de résiliation.  

    Je donne mandat à neuf telecom pour commander à France Télécom le dégroupage total de ma ligne téléphonique. Je reconnais avoir été informé que la mise en oeuvre du dégroupage total entraînera automatiquement la résiliation de mon abonnement téléphonique auprès de France Télécom. Je reconnais également avoir été informé que les éventuels services ADSL illimité préexistants supportés par ma ligne seront interrompus techniquement par les opérations de dégroupage, mais qu’il m’appartient de les résilier dans les conditions souscrites directement auprès des prestataires concernés.

TOP

版主转帖还真快,开始想发在我学法语了,但帖子里以学习的教材内容居多,所以就没敢发,跑到灌水里大吐苦水.
上面的是我在NEUF TELECOM打算添加新服务的时候的内容.希望有法语高手可以详细的帮我解释一下法国网络运营商的花招手段还有猫腻什么地.在此先谢谢大家了~~

TOP

sorry
我也看不太懂
苍天呀大地啊,白云呀黑土啊,神能派个人来拯救俺吗?!!!!!

TOP

我帮你概括最重要消息:
*  Neuf telecom合同没到期之前,你想取消ADSL要出45欧元
*  当你申请Neuf Telecom德全包ADSL的时候(Dégroupage total),你同意让Neuf telecom解除目前France telecom提供给你的服务
*  你如果申请其他宽带服务,Neuf telecom宽带全套服务安装之后,你所有申请过的宽带服务技术上不能操作,可是你现在跟其他宽带服务提供商签过的契约,由你来解除.
"Les hommes politiques, c'est comme les trous dans le gruyère : plus y a de gruyère, plus il y a de trous, et malheureusement, plus il y a de trous, eh bien moins il y a de gruyère."
[Coluche]

TOP

谢谢楼上的帮忙,我大体明白了.你是法国人吗?中文好强啊,我中文都说不出这么专业的话呢.再次感谢韩子奇
韩韩的中文是好到不行了

TOP

Répondre au message de #6 tendereva

tendereva 是不是该付些翻译费呢?

[ 本帖最后由 韩子奇 于 9-6-2006 14:32 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 bienjolie 于 9-6-2006 14:10 发表
tendereva 是不是该付些翻译费呢?
应该的! 300 Obis,好了!
"Les hommes politiques, c'est comme les trous dans le gruyère : plus y a de gruyère, plus il y a de trous, et malheureusement, plus il y a de trous, eh bien moins il y a de gruyère."
[Coluche]

ouaouh

alors la, tu m'epates pour la traduction, je croyais que ton chinois ne cassais pas des briques ... t'es trop modeste maitre Han ...
引用:
原帖由 韩子奇 于 9-6-2006 10:02 发表
我帮你概括最重要消息:
*  Neuf telecom合同没到期之前,你想取消ADSL要出45欧元
*  当你申请Neuf Telecom德全包ADSL的时候(Dégroupage total),你同意让Neuf telecom ...

TOP

应该地,我从现在开始努力挣OBIS

TOP

这里赚钱快    http://obopo.com/bbs/z_cup.php
哈哈,obopo世界杯外围赛吗?还是存银行吧~~
我不太看足球~

TOP

Album 相册

  • Merci

  • 单炔,二炔,三炔?monoyne, biyne, triyne?

  • 下载--大嘴法语 2.0 Build 51207

  • 《法语脱口说》(Talk to Me) 多媒体学习软件下载

  • Pour la literrature de France

  • un coup de main,svp!

  • liste de roman de moyen âge ²²² s il vous plaît..

  • 法国欢迎您第10集下载

  • 发新话题