[Jeu des citations de films]

我说一句电影台词 Je dis une citation extraite d' un film
由楼下的会员来猜,同时也写一句新的电影台词 Celui du dessous doit deviner le film et donner une nouvelle citation.
由楼下的朋友猜...等 Celui du dessous doit deviner de quel film ça vient etc

Je commence:
"
鱼儿:
哎呀,快点儿的,别歇着!
两人推着扯着,突然外面传来咚咚敲门声,大三猛地坐起。
静静的窗户。
大三紧张的脸对画外:
谁呀?
一个男人的声音:
我! "

[ 本帖最后由 韩子奇 于 13-4-2006 22:51 编辑 ]

[ Last edited by  yjtata at 26-1-2007 16:55 ]
"Les hommes politiques, c'est comme les trous dans le gruyère : plus y a de gruyère, plus il y a de trous, et malheureusement, plus il y a de trous, eh bien moins il y a de gruyère."
[Coluche]
鬼子来了 les démons à ma porte ? ?
原帖由 longjing 于 13-4-2006 15:09 发表
鬼子来了 les démons à ma porte ? ?
Bravo ! Maintenant à toi de proposer une citations de film...Français , anglais , chinois....mais pas trop dur!
"Les hommes politiques, c'est comme les trous dans le gruyère : plus y a de gruyère, plus il y a de trous, et malheureusement, plus il y a de trous, eh bien moins il y a de gruyère."
[Coluche]
有点难度,不过我还是很想试试看。
Allé longjing , 出题吧
            \\ - - //
            ( # # )
         --------oOOo-(_)-oOOo---------
J'apprends le Français. Veuillez corriger ma phrase.
         --------oooO--( )----------
ça y est j'ai bien fait dodo !!!   je propose donc ma citation :

父亲做了很多好菜;他坐下,全家人开始吃饭。
父亲想了想,说:这两天我...
父亲不说了,他看着二姐...
二姐觉得汤的味道不对,大姐样子很紧张。
父亲:怎么了?
二姐:没什么。
父亲:嗯?
二姐:没什么!
父亲:有话直说!
二姐:火腿不...不太好。
小姐:还好嘛 !
大姐:爸是忘了尝吧。
二姐:还是味觉退化了?
父亲:我的味觉好得很!!!

[ 本帖最后由 longjing 于 13-4-2006 23:19 编辑 ]
Je pense que c'est 饮食男女...

Si c'est exact, je poursuis (Sinon pour ne garder qu' un fil  j' éditerais pour supprimer la citations ci-dessous)


"
    - Évidemment, c’est pas des chaussures pour la marche que vous avez là.
    - Puisque vous me le proposez si gentiment, j’accepte !
    - Quoi ?
    - Que vous me prêtiez vos souliers.
    - Bah, euh, vous chaussez du combien ?
    - Du comme vous.
"

Maintenant à vous!!!!! Ce n' est pas un Match Maître Han/Longjing
"Les hommes politiques, c'est comme les trous dans le gruyère : plus y a de gruyère, plus il y a de trous, et malheureusement, plus il y a de trous, eh bien moins il y a de gruyère."
[Coluche]
原帖由 韩子奇 于 13-4-2006 22:44 发表
Je pense que c'est 饮食男女...

Si c'est exact, je poursuis  .....
ouiiiiii   exact  !!!!
好像这些电影我都没看过
            \\ - - //
            ( # # )
         --------oOOo-(_)-oOOo---------
J'apprends le Français. Veuillez corriger ma phrase.
         --------oooO--( )----------
"
    - Évidemment, c’est pas des chaussures pour la marche que vous avez là.
    - Puisque vous me le proposez si gentiment, j’accepte !
    - Quoi ?
    - Que vous me prêtiez vos souliers.
    - Bah, euh, vous chaussez du combien ?
    - Du comme vous.
"
Indice: C'est le film français qui a battu tous les records au box-office.
"Les hommes politiques, c'est comme les trous dans le gruyère : plus y a de gruyère, plus il y a de trous, et malheureusement, plus il y a de trous, eh bien moins il y a de gruyère."
[Coluche]
这个游戏太难了啊  不过好有趣 我看你们玩



[ 本帖最后由 longjing 于 21-4-2006 12:21 编辑 ]
qui parle de moi ici.jpg
我也来
想必我等一下写的台词是所有人再熟悉不过的了!
瞧:

曾经由一段真挚的爱情摆在我面前,可是我没有珍惜,等到后悔莫及的时候,它也消失了,要是上天再给我一次机会,我会对那个人说:"我爱你" 如果非要加一个期限的话,我希望是:"一千年"

原帖由 longjing 于 21-4-2006 12:16 发表
mais c TINTIN
原帖由 jennycool 于 21-4-2006 21:56 发表



mais c TINTIN
Non c'est pas Tintin ! il faut bien regarder la tête du personnage qui remplace Tintin et peut être que tu trouveras de quel film est tiré le dialogue de maître Han ! et si tu trouves, tu peux alors à ton tour donner un dialogue de film à deviner !

[ 本帖最后由 longjing 于 21-4-2006 23:23 编辑 ]
je me rappelle plus son nom
il é très marran comme personnage, mais ché plus
原帖由 jennycool 于 21-4-2006 21:54 发表
想必我等一下写的台词是所有人再熟悉不过的了!
瞧:

曾经由一段真挚的爱情摆在我面前,可是我没有珍惜,等到后悔莫及的时候,它也消失了,要是上天再给我一次机会,我会对那个人说:"我爱你" 如果非要加一个期限的话,我希望是:"一千年"
原话里是“一万年”
啊!打错了,不好意思
jenny mm的问题确实是比较简单,地球人都知道。
原帖由 jennycool 于 21-4-2006 20:54 发表
我也来
想必我等一下写的台词是所有人再熟悉不过的了!
瞧:

曾经由一段真挚的爱情摆在我面前,可是我没有珍惜,等到后悔莫及的时候,它也 ...
泰坦尼克号 j'ai bon ???
Bon je rappelle le dialogue du film qu'il faut trouver pour le moment :
原帖由 韩子奇 于 14-4-2006 22:03 发表
"
    - Évidemment, c’est pas des chaussures pour la marche que vous avez là.
    - Puisque vous me le proposez si gentiment, j’accepte !
    - Quoi ?
    - Que vous me prêtiez vos souliers.
    - Bah, euh, vous chaussez du combien ?
    - Du comme vous.
"
Indice: C'est le film français qui a battu tous les records au box-office.


.
Ben alors les français ??? personne n'a jamais vu ce film ??? mais quelle culture cinématographique avez-vous donc ???
Taihe France斯特拉斯堡学联